Склонение тувинских имен и фамилий в русской речи

Иргит Ольга Ойдуповна, кандидат педагогических наук.


В русском языке существуют определенные правила склонения иноязычных имен и фамилий, которые разработаны А.В.Суперанской (1973), а также описаны в работах Д.Э.Розенталя (1987), Ю.А.Бельчикова (2007) и др. Эти правила гласят, что иноязычное слово, включаясь в русский язык, автоматически получает форму рода и подчиняется грамматическим законам русского языка, т.е. в соответствии с оканчивающимся гласным или согласным приобретает характерные для русского языка родовые признаки и подчиняется нормам русского склонения. Однако для названий, окончания которых в протранскрибированной форме не сводятся к соответствующим формам, нет общих правил определения рода, но они получают род адекватно полу обозначаемого лица (Гиляревский, Старостин, 1969,16).

В последние годы в русской речи тувинцев отмечается тенденция не склонять тувинские фамилии, обозначающие лиц мужского пола. Данная тенденция отмечается в официально-деловом стиле. В связи с этим возникает необходимость дать пояснения по склонению в русской речи тувинских антропонимов, обозначающих лиц мужского и женского пола. Так, на официальных мероприятиях или по радио и на телевидении звучит: «Почетная грамота вручается Монгуш Валерию Борбак-ооловичу» (вм. Монгушу), «Музыкальное поздравление звучит для Донгак Эрес Кара-ооловича (вм. Донгака).

В учреждениях образования допускаются ошибки при оформлении документов (дипломов вузов, ссузов и аттестатов об окончании школы): «Диплом выдан Кара-Сал Борису Комбуй-ооловичу» (вм. Кара-Салу), «Аттестат вручается Ондар Мергену Монгушевичу» (вм. Ондару Мергену).

Иногда доходит до курьезных случаев. Студент заявил преподавателю русского языка: «Я не хочу, чтобы склонялась моя фамилия». На что преподаватель ответил: «Хорошо, пусть не склоняется, но в этом случае будут думать, что речь идет о лице женского пола».

Много вопросов возникает при употреблении в русском языке в формах косвенных падежей фамилий типа Далаа, Дежитмаа, Таржа, Комбу; женских имен типа Чодураа и Чодура, Долумаа и Долума.

Кроме этого, встречаются фамилии типа Кол, Бараан, Кок, которые также требуют пояснения при употреблении в русской речи.

В период паспортизации в 30-е годы ХХ века многие имена и фамилии были искажены. Работники сельсоветов, где проходила регистрация, часто на слух записывали имена и фамилии в свидетельствах о рождении и смерти и в паспортах. Это привело к искажению в написании многих тувинских имен и фамилий: Например, Биче-оол – Пиче-оол, Донгак – Тонгак, Даваа – Таваа, Бавуу – Павуу, Дулуш – Тулуш – Тюлюш – Дюлюш – Дюлуш и т.д. Мы не будем останавливаться на объяснении подобных ошибок, поскольку эти причины были описаны в статье С.Ф. Сегленмей «Тувинские имена в русском языке» (журнал «Русский язык в Туве». – 2016. — №1. С. 30-37).

Напомним правила, которые лежат в основе употребления в русской речи тувинских имен и фамилий. Так, в учебном пособии Д.Э.Розенталя «Практическая стилистика русского языка» (Розенталь, с. 125) приводятся следующие правила:

Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук и обозначающие лиц мужского пола, склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Байтона Пристли, сказки Ханса Христиана Андерсена и др.
Согласно этому правилу тувинские мужские имена, основа которых оканчивается на согласный, типа Эрес Базыр, Буян Донгак, Мерген Люндуп, Орлан Кара-оол, Темир Кан-оол, Кежик Калдар-оол, Александр Даржай, Серекей Оюн, Павел Опай, склоняются.

Падежи

И.п. Эрес Базыр, Буян Донгак

Р.п. Эреса Базыра, Буяна Донгака

Д.п. Эресу Базыру, Буяну Донгаку

В.п. Эреса Базыра, Буяна Донгака

Т.п. Эресом Базыром, Буяном Донгаком

П.п. (об) Эресе Базыре, (о) Буяне Донгаке

Падежи

И.п. Александр Даржай, Серекей Оюн

Р.п. Александра Даржая, Серекея Оюна

Д.п. Александру Даржаю, Серекею Оюну

В.п. Александра Даржая Серекея Оюна

Т.п. Александром Даржаем, Серекеем Оюном

П.п. (об) Александре Даржае, (о) Серекее Оюне

Мужские имена, основа которых оканчивается на гласный, типа Дамба, Самбала, Юша, Шойгу, Самбу, Тараачы, Пюрбю, Бады, Сагды, не склоняются.
К этой же группе антропонимов относятся имена и фамилии, основа которых оканчивается на долгий гласный в тувинском языке: Далаа, Даваа, Аракчаа, Тойбухаа (Тойбу-Хаа), Кунаа, Сарбаа, Серээ, Пюрбээ, Самбуу, Хорлуу.

У тувинских составных имен и фамилий, типа Даваа-Самбу, Кара-Куске, Кара-Сегбе, не склоняются обе части.
У составных антропонимов типа Дамба-Хуурак, Шулуу-Маадыр, Бады-Сагаан и т.д. склоняется только вторая часть.

Падежи

И.п. Дамба-Хуурак, Бады-Сагаан

Р.п. Дамба-Хуурака, Бады-Сагаана

Д.п. Дамба-Хуураку, Бады-Сагаану

В.п. Дамба-Хуурака, Бады-Сагаана

Т.п. Дамба-Хуураком, Бады-Сагааном

П.п. Дамба-Хуураке, Бады-Сагаане

Тувинские имена, типа Бараан, Кок, Кол, созвучные в русском языке с названием животного, профессии или неодушевленного предмета, во избежание непривычных ассоциаций или курьезных сочетаний, не склоняются.

К тувинским женским именам собственным относятся традиционные имена с элементами, обозначающие лиц женского пола, –кыс, -маа. Например: Кара-кыс (Кара-Кыс)[1] Уран-кыс (Уран-Кыс), Эрес-кыс, Алдын-кыс, Чечек-кыс, Серенмаа, Севекмаа, Ажыкмаа, Дарыймаа, Шурумаа, Севилбаа. Эти и подобные имена не склоняются в русском языке. Неправильно: передать книгу Уран-кысе, Серенмее/ээ, пойти с Уран-кысой, с Серенмой. Правильно: передать книгу Уран-кыс, Серенмаа, пойти с Уран-кыс, с Серенмаа.

Женские имена, основа которых оканчивается на долгий гласный в тувинском языке, не склоняются: Айыраа, Айраа, Чодураа, Ажыяа, Торлаа, Серепаа, Серээ, Хандываа. Неправильно: написать письмо Айыре(е), Чодуре)е). Правильно: написать письмо Айыраа, Чодураа.

Женские имена, основа которых оканчивается на согласный и й, а также на ударный гласный, в русском языке не склоняются: Уран, Чайзат, Чечек, Чечен, Алдынай, Байлак(к)ай, Белек(к)ей, Саарбай, Олзей, Олчей, Эллай, Саглай, Солангы, Шенне, Эртине и т.д.

Тувинские женские имена современного типа, образованные с помощью русского окончания –а/я, Айзана, Айдана, Айлана, Урана, Долаана, Саяна, Чойгана, Чечена, в русском языке склоняются по типу Елена, Татьяна, Арина.

Склонение женских имен и фамилий

Падежи

И.п. Айлана,Чечена

Р..п. Айланы, Чечены

Д.п. Айлане, Чечене

В.п. Айлану, Чечену

Т.п. Айланой, Чеченой

П.п. Айлане, Чечене

Традиционные женские имена, которыми называли и в настоящее время называют и мальчиков, и девочек, типа Серен, Баир, Уран, Калдар, Белек, Шораан, Шолбан, Аян, Опуштай, Кара-кат, Суван, не склоняются, если обозначают лиц женского пола: купить новое платье Серен, Баир, Уран. Если имена называют лиц мужского пола, то они склоняются: подарить хоккейную клюшку Баиру, Аяну, Урану.

Возникают затруднения при употреблении фамилий при обозначении двух или нескольких лиц. В этих случаях необходимо учитывать следующие правила:

— фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

1. если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например, Темир и Игорь Тулуши, отец и сын Донгаки;

2. при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например, Саяна и Долаан Ондар;

3. если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Шериг-оол и Сара Ооржак, Темир и Аяна Куулар, Саян и Аржаана Монгуш, Зоя и Омак Санчай;

4. в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Сат; при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия часто употребляется в форме множественного числа: муж и жена Ондары, брат и сестра Ирили;

5. при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Монгуш, супруги Сат;

6. при словах братья и сестры фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Чооду, братья Байыр-оол, братья Оюн, сестры Ховалыг, сестры Хомушку;

7. при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Куулар, семья Дамба-Хуурак;

.

В русском разговорном стиле могут употребляться в форме множественного числа родительного падежа: семья Кууларов, семья Дамба-Хуураков.

— в сочетании тувинских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Кара-Сала, оба Кара-Сала, двое Кара-Салов.

Литература:

Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007.
Гиляревский Р.С., Старостин Б.А., 1969;
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. –М.: Высшая школа,1987.
Сегленмей С.Ф. Тувинские имена в русском языке. –Русский язык в Туве. -2016. №1. –С.30-37.
Суперанская А.В. Общая теория имени собственников. – М.: Наука, 1973. – 367 с.
[1] Двоякое написание с заглавной и строчной букв элемента –кыс связано с ошибочным фиксированием имен в официальных документах ( в свидетельстве о рождении, паспорте).