РОЛЬ РОДНОГО ЯЗЫКА КАК ЯЗЫКА ОБУЧЕНИЯ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Аннотация: Особенности билингвизма в Туве характеризуются отсутствием русскоязычной среды в большинстве сельских районов. На наш взгляд, это обстоятельство как главное среди других причин обусловливает дисбаланс в качестве образования сельских детей в сравнении с городскими школьниками.

Неспособность детей преодолеть порог ЕГЭ не только по русскому языку, но и по другим предметам заставляет родителей переезжать в города и отдавать детей, не владеющих русским языком, в классы с русским языком обучения, не понимая, что определяющая роль в развитии интеллектуальных способностей на начальном этапе образования принадлежит родному языку. Ключевые слова: родной язык, языковая ситуация, билингвизм, психолингвистика, начальная школа, культурно-исторический, когнитивные способности, компетенция.

Рассуждения известного автора учебника по психолингвистике Р.М. Фрумкиной о «полуязычии», возникающем при «конфликтной ситуации, в которую попадает личность в результате слома традиции» [1], представляются вполне справедливыми и для той ситуации, о которой речь пойдет ниже, она говорит: «Любой мигрант в этом смысле «полукультурен» – и тот, кто перемещён волею обстоятельств в мир урбанизма и тем самым оторван от устоявшегося деревенского быта, и тот, кто по собственному выбору сменил мир древних традиций и ценностей на высокоцивилизованное, но вовсе не высококультурное окружение» [1].

Понятие “полуязычие” использует также М. Хинт, говоря о плохо организованном раннем обучении неродному языку, «когда человек, вроде бы владеющий обоими языками, столкнувшись с чуть более сложным смыслом, не способен точно выразить его ни на одном из тех языков, которыми якобы «владеет», что в свою очередь порождает «полукультуру» [2]. В связи с требованиями программ и стандартов ФГОС нового поколения основного общего образования, а также подготовки к ЕГЭ перед родителями в Туве стоит вопрос: “В какой класс отдавать детей – с родным языком обучения или с русским языком?». В нашей многонациональной стране такой вопрос возникает, без сомнения, не только у родителей в нашей республике. Прежде всего это, конечно, зависит от того, насколько хорошо дети владеют русским языком, а также от особенностей языковой среды и языковой ситуации. Языковая ситуация в Туве создалась неоднозначная и противоречивая. Специфика её в том, что складывается три типа билингвов: в тех местах, где есть русскоязычная среда, часть детей «чистые» билингвы – они хорошо владеют и родным (тувинским) языком, и русским языком, другая часть – дети, которые владеют только русским языком, они не говорят по- тувински, полагая, что это не обязательно (их число все возрастает), родители этих детей считают, что родной язык – лишний предмет, мешающий учебе. И, в-третьих, – дети, плохо владеющие русским языком, или вовсе не говорящие на нем.

Вызвано это тем, что многие, отдаленные от центра районы, в которых проживает большинство населения Тувы, в результате оттока русскоязычного населения в конце девяностых стало моноязычным. С русским языком дети теперь сталкиваются только в школе на уроках русского языка, иначе говоря, русский язык изучается почти как иностранный, т.е. в изоляции от его носителей [3]. Дети из моноязычной сельской среды к окончанию школы русским языком овладевают недостаточно хорошо, чтобы сдать ЕГЭ, поэтому многие родители переезжают в города, чтобы отдать их в класс с русским языком обучения. Большая часть детей приходит в первый класс, плохо владея или вовсе не владея русским языком. Как показывает практика, такие дети в процессе обучения из-за низкого уровня знаний по русскому языку не могут полностью воспринимать и понимать содержание текста, схватывая очень поверхностно только основную мысль, не понимая частностей, которые могли бы помочь выполнить задание.

По результатам мониторинга разных дисциплин выявляется, что у детей недостаточно сформированы языковая, коммуникативная, социокультурная и другие компетенции на русском языке, поэтому складывается крайне неблагоприятная ситуация для их обучения и развития. Бывает, что такого ребенка, не способного сформулировать свою мысль на русском языке, некоторые учителя начинают считать чуть ли не умственно отсталым. Это может быть связано с плохо организованным обучением двуязычию в раннем детстве, что становится причиной неполноценно сформированной речи. Если человек не может адекватно выразить мысль ни на одном языке, это ведет к психологическим срывам, в итоге он чувствует себя ущербным, неспособным конкурировать с другими, что ведет к конфликтам и деструктивным процессам.

Возникает извечный вопрос – Что делать? Достаточно ли хорошо изучена проблема? Что происходит с детьми, которые поставлены в эти экстремальные условия? Какой совет дать родителям? Как доказать, что на начальном этапе обучения важен родной язык? В поликультурном пространстве нашей страны процесс обучения в школе рассматривается теперь не только с точки зрения дидактики и методики, но и с самых разных позиций, имеющих отношение к возрастным, индивидуальным и национальным особенностям обучения. Вопрос о том, на каком языке давать образование и с какого возраста начинать изучение второго языка непростой, так как находится на стыке многих наук, имеющих отношение к педагогике – лингвистики, методики, психологии, психолингвистики, социолингвистики, нейролингвистики, психофизиологии, психогенетики и других современных наук.

Бо̀льшая часть ученых, известных во всем мире, которые занимаются исследованием детской психологии, и проблемами образования, считает, что обучение в начальной школе должно проходить на родном языке, на языке матери. И прежде всего в голову приходит Ян Амос Коменский с его замечательной «Материнской школой» – учебник для молодых родителей, который должен лежать на столе у каждого. Кто-то может сказать, что это «древность, все это устарело», однако, перечитывая его, приходишь к выводу: человеческие ценности не могут устареть, идеи замечательного педагога, проникнутые истинным гуманизмом, сегодня особенно злободневны. Он считает, что материнский язык, который ребенок усваивает в первые годы жизни, делает его человеком, предопределяет его будущее, он пишет: «Пусть никто не думает, что истинным человеком можно стать, не научившись действовать как человек, т.е. не получивши наставления о том, что делает его человеком» [4].

Мысль Я.А. Коменского о том, что любое обучение целесообразно начинать на языке матери подтверждается и современными исследованиями. Под природными свойствами языковой способности человека, несомненно, подразумевается врожденный потенциал к усвоению человеческого языка ребенком вне зависимости от того, в какой языковой среде он родился. Все зависит от того, на каком языке с ним разговаривает мать. Современные ученые обнаружили, что ребенок ещё до рождения слышит звуки: «Известно, что как предпосылка идентификации личности родной (материнский) язык в виде определенных ритмов и речевых интонаций проявляется уже в утробе матери – под влиянием ее речи, а позже – баюканья, колыбельных напевов…» [5]. Поэтому не может быть никакого сомнения в том, что доминирующую роль в усвоении языка ребенком играет мать. Язык матери и становится его родным языком. С самых первых дней родной язык вплетается в элементы формирования личности ребенка, которая складывается из образов предметов, их качеств, действий, предназначений, поведенческих примеров и социальных отношений, протекающих в процессах, формирующих его картину мира. Мать, которая является хранительницей очага, семьи и всех культурных ценностей, созданных ее народом, с первого дня ребенка становится его проводником и наставником в этой культурной среде. Ребенок вырастает, впитывая в себя все особенности окружающей среды, культуры народа, его нравственных, этических и эстетических традиций. Известная гипотеза «Сепира – Уорфа» о том, что люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному, подтверждается экспериментальной проверкой.

Основатель нейропсихологии – А.Р. Лурия, используя материалы экспедиции в Среднюю Азию в своих экспериментах, успешно реализовал культурно-историческую теорию Л.С. Выготского, доказав, что когнитивные процессы познания действительности детерминированы культурно-историческим опытом народа, он положил начало новому направлению в психологии, которое занимается изучением межкультурных различий в высших психических функциях человека. По мнению А.Р. Лурия: «Изменение психологического строения познавательных процессов – обобщения и образование «понятий» – в условиях социально-экономических укладов является едва ли не самым ярким примером исторической природы психической деятельности человека» [6]. В настоящее время проводится также много исследований по психогенетике различных популяций.

В работах Ю.Г. Рычкова, которые посвящены исследованиям популяционной генетики народностей Памира, показано как в генофонде популяции отражается её история, т.е. фактически сформулирована генетико-историческая концепция формирования генетического полиморфизма населения: «В обитаемом человеком пространстве этносы, входящие в крупные экосистемы, имеют свои экологические ниши, к конкретным условиям которых они адаптированы не только генетически, но ещё более этнокультурно» [7]. Современные исследователи мозга и когнитивных процессов говорят, что у людей восточной культуры (напр., у китайцев) восприятие информации «холистичное» (целостное), а европейской культуры – «аналитичное», и даже внутри культуры дробят информацию по-разному: англичане – на большие отрезки, а немцы – на более мелкие [8]. В.А. Аврорин, исследователь тунгусо-маньчжурских языков и социолингвистических процессов у коренных народов Севера и Дальнего Востока считал, что любой язык, даже самого малочисленного народа, отражает историческое прошлое и настоящее его носителей. Он подверг серьезной критике эксперимент с исключением родного языка как языка обучения в школе у этих народов – акт, который стал причиной деградации их культуры и разрушения человеческих судеб.

По мнению В.А.Аврорина: «Родной язык служит как бы базовым кодом. Ни один другой язык не может в этом смысле ни заменить его, ни стать с ним рядом”. “Достоинство родного языка на начальном этапе обучения заключается в том, что он, во-первых, создаёт оптимальные условия для развития мыслительных способностей детей, ибо давно доказано, что эту цель способен обеспечить только родной язык; во-вторых, позволяет вооружить хорошим знанием русского языка на основе уже прочно закрепившихся лингвистических реалий» [9]. Известно, что у ребенка к семи годам полностью формируется языковая компетенция, он на вполне достаточном уровне овладевает фонетическими, грамматическими, прагматическими законами родного языка. Родной язык становится основным орудием познания действительности, поэтому на начальном этапе обучения, в начальных классах роль родного языка особенно велика. Это период, когда ребенок переходит на новую ступень познания, когда происходит перестройка всего образа жизни, которая начинается с интенсивного развития его интеллектуальной сферы. И вполне естественно полагать, что при обучении на родном языке, мыслительные возможности ребенка будут проявляться наиболее оптимально, т.к. понятийные, логические и ассоциативные связи носят более глубокий и, устойчивый характер, нежели на втором языке.

Народный учитель Республики Тыва Светлана Феликсовна Сегленмей.
Журнал “Башкы”, 2023 г., №1

Продолжение читайте далее на стр. 33 http://irnsh.ru/wp-content/uploads/2023/04/1-BASHKY-2..